Im Schweizer Fernsehen läuft traditionellerweise seit Jahren regelmässig zum Jahreswechsel der Komik-Sketch "Dinner for One". Der Name ist zwar fast Programm, aber bei "Money Number One" handelt es sich um einen Buch-Bestseller mit umfangreichen Informationen, praktischen Tipps, sowie humorvollen Ratschlägen für den allein reisenden Herrn in Pattaya. Warum also das neue Jahr nicht mit ein paar heiteren und nicht all zu ernst gemeinten Bar-Girl Sprüchen beginnen, die leicht verändert oder im Original aus diesem Buch entspringen? Die Top-Ten daraus kann man übrigens auch auf T-Shirts kaufen...
Wenn sie z.B. sagt (Deutsche Übersetzung) Meint sie wirklich:
Hello sexy man (Hallo sexy Mann) Hallo Schürzenjäger!Sit down please (Setz Dich bitte) Komm her und spendier eine Runde!
You very handsome / sexy man (Du siehst sehr gut aus / Du bist sehr sexy) Du siehst aus wie eine Weihnachtsgans, die sich gut ausnehmen lässtWhere you come from? (Woher kommst Du?) In welcher Währung bezahlst Du mich?Your first time Thailand? (Bist Du das erste Mal in Thailand?) Wie unerfahren und leichtgläubig bist Du?I have no Farang. Farang no like me (sniff). (Ich habe keinen Farang. Farangs mögen mich nicht) Ich habe viele Farangs, weil die Mitleids-Tour immer zieht!How long you stay Thailand? (Wie lange bleibst Du in Thailand?) Wie lange habe ich Zeit, Dich auszunehmen?Which Hotel you stay? (In welchem Hotel wohnst Du?) Wo schlafe ich heute Nacht?You want play game? (Willst Du spielen?) Spendierst Du mir einen Drink?You have Thai Lady? (Hast Du schon eine Thai-Freundin?) Muss ich Deine Brieftasche mit einer anderen teilen?I love you. (Ich liebe Dich) Deine Brieftasche ist mein ein und alles!I no like Thai man. (Thai Männer mag ich nicht) Ich habe einen Thai FreundYou have good heart. (Du hast ein gutes Herz) Du bist ein gutmütiger Dussel!You good man for me. (Du bist ein guter Mann für mich.) Deine Brieftasche ist gut für mein Bankkonto und meine ganze FamilieYou will take care me? (Wirst Du auf mich aufpassen?) Wirst Du für den gesamten Lebensunterhalt von mir und meiner Familie (im Isaan) aufkommen?I miss you. (Ich vermisse Dich) Ich vermisse Deine BrieftascheI no want money. (Ich will kein Geld) Mich interessiert nur GeldI go with you for free. (Ich gehe mit Dir umsonst) Ich zocke Dich später ab, dafür doppeltI no butterfly. (Ich bin kein Schmetterling) Ich schlafe nur mit meinem Thai-Freund und jedem Farang, der meine Bar-Fine bezahlt!I no like work bar. (Ich arbeite nicht gerne in der Bar) Lieber einen zahlenden und satten Büffel im Bett, als einen dürren und hungrigen auf dem Reisfeld!I go with him before, but no boomsing. (Ich ging vorher mit ihm, aber ohne Bumsen) Zum Glück hat er keinen Schimmer, wie gut Bar-Girls lügen können!I not lie. (Ich lüge nicht.) Glaub mir kein Wort!She same same my sister. (Für mich ist sie wie eine Schwester) Wir haben uns gestern Abend kennen gelerntI wait for you till you come back Thailand. (Ich warte auf Dich, bis Du nach Thailand zurück kommst) Ich warte, bis Du im Flugzeug sitzt, um dem Nächsten das Gleiche zu erzählen
Money me. (Mein Geld) Mein GeldMoney you. (Dein Geld) Mein GeldWe go to XYZ-Bar tonight? (Gehen wir zur XYZ-Bar heute Abend?) Ich schulde ein paar Leuten ein paar Drinks. Vergiss Deine Brieftasche nicht!I need 4000 baht for Mama. (Ich brauche 4000 Baht für Mama) Mein Freund braucht neue Reifen für sein MotorradBeim Autor des englischsprachigen Bestsellers handelt es sich um Neil Hutchison, der unter anderen auch Bücher wie "A Fool in Paradise" (Ein Narr im Paradies) geschrieben hat. In die Deutsche Sprache übersetzt, wurden die Titel von Louis Anschel, einem Autor, der auch durch eigene Werke wie "Ein Farang schlägt zurück" und "Yings Geheimnisse" bekannt ist.
Wen das Thema Thai (Bar) Frauen etc. interessiert, werfe gelegentlich auch einen Blick auf: http://forum.thailandtip.de/index.php?board=10.0 Man findet da immer mal wieder mehr oder weniger amüsante und aufschlussreiche Geschichten zum Thema.